Vilafranca – Festa Major Day 5Vilafranca – Festa Major Tag 5

Share

Vilafranca – Ball de FocVilafranca – Ball de Foc

This is the video of the incredible ‚Ball of Fire‘ that the devils performed on Day 4. I am amongst those dancing in the fire. Don’t look out for me, I am in disguise. Thank you Jordi, for letting me use the clip.Vielen Dank für das Video, Jordi! Ich habe von dem Abend nichts an Bildern vorzuweisen, denn ich bin einer von den vielen im Funkenregen.

[… continue / weiterlesen]

Share

Vilafranca – Festa Major Day 4Vilafranca – Festa Major Tag 4

One has the impression the Vilafranquis never get tired. It is lunch time, in front of the ‚El Coro’ the band ‚El Portatil FM’ plays well known tunes and people practice their ballroom routine. Event the bar staff do not look as bad as they should, having done double shifts for days. Today my day has got two highlights: At 17 hrs the Festa Major dels petits, the kids version, and at 21 hrs the Ball de Foc.Man hat den Eindruck die Vilafranquiner sind nicht müde zu kriegen. Es ist Mittag, vor der Bar ‚El Coro’ spielen ‚El Portatil FM’ auf und etliche Paare schwingen das Tanzbein. Die Barbesatzung sieht kein bißchen angeschlagen aus, obwohl sie bereits seit Tagen Doppelschichten fahren. Heute stehen zwei Höhepunkte auf meinem Programm: Um 17 Uhr die Festa Major dels petits, also der Kinder, und um 21 Uhr der Ball de Foc.

[… continue / weiterlesen]

Share

Montblanc – Medieval FestivalMontblanc – Mittelalterfest

Surely you have been to medieval festivals? This one I would like to mention because it is a specially beautiful and atmospheric one being organised with the utmost attention to detail. Authenticity. My friends Judith, Sibylle and Jordi can verify this – we went together.— deutscher Text noch in Bearbeitung —

[… continue / weiterlesen]

Share

Vilafranca – Festa Major Day 3Vilafranca – Festa Major Tag 3

Today I managed to see one part of the activities. Mind you, it took 6 hours. At half past 11 the dancers set off once more, this time doing their choreograhpy on a stage in front of the town hall so everybody could get a good view. The highlight today were the diables. They have made it their mission to be frank and straightforward with the politicians, the mayor and everybody else in charge at the town hall. Criticizing them for everything gone amiss according to the citizens in the last year.Heute habe ich nur einen Programmpunkt absolviert, dieser hat jedoch 6 Stunden gedauert. Um Halb 12 gingen die offiziellen Tänze nochmals los, diesmal aber auf einer richtigen Bühne vor dem Rathaus. Erhöht, gut einzusehen und weil Dienstag ist, waren auch nicht so viele Leute da, so daß man sich gut bewegen konnte.

[… continue / weiterlesen]

Share

Vilafranca – Festa Major Day 2Vilafranca – Festa Major Tag 2

Day 1 finished acustically with a coverversion of the James Bond Song ‚Live and let die’. That was this morning at 6. Liveconcerts start often well after midnight. But, no sleep for the wicked, as at 7 o’clock the church bells start ringing, followed by musicians walking through the citiy. Invited by local business men and honorary members they and stop every now and then for a coca and a cava. In the meantime the fire crackers are also back in business.Tag 1 ging für mich akustisch mit einer Coverversion des James Bond Songs ‚Live and let die’ zu Ende. Heute morgen um 6 wohlgemerkt. Livekonzerte fangen hier gerne weit nach Mitternacht an. An Schlaf ist jedoch nicht zu denken, um 7 Uhr beginnt der zweite Tag mit ausdauernden Glockenspiel, gefolgt von musikalischer Begleitung lokaler Tanzgruppen, die sich durch die Stadteile bewegen und alle paar Meter stehenbleiben um auf Einladung lokaler Geschäftsleute und Ehrenmitglieder Coca und Cava zu sich zu nehmen. Das geht so bis 10 Uhr. Zwischendurch ist aus den verschiedenen Stadteilen immer mal wieder Böllerkrach zu hören.

[… continue / weiterlesen]

Share

Vilafranca – Festa Major Day 1Vilafranca – Festa Major Tag 1

For days the atmosphere is that of tense nervousness. Since the early morning hours half of Vilafranca is on their feet and meeting on the newly inaugurated Rambla, the biggest square in town. I have difficulties finding Pere, because our stragetic perfect meting place is also that of hundreds of others. Pere wants to celebrate the tronada, the official commencement of the Festa Major. At 12 o’clock the local diables ignite their firecrackers and for a good 2 minutes they detonate with an incredible blast letting shock waves run through everyones body and making the earth tremble. Absolutely incredible!Seit Tagen herrscht in der Stadt eine gespannte Nervosität. Heute ist bereits seit frühem Morgen halb Vilafranca unterwegs und trifft sich auf der neu eröffneten Rambla, dem größten Platz der Stadt. Ich habe Mühe Pere zu finden, unser vemeintlich strategisch perfekter Treffpunkt ist es auch für hunderte Andere. Er will mit mir die tronada, den offiziellen Auftakt der Festa Major, begehen. Punkt 12 zünden die lokalen diables (Teufel) ihre Böller. Zwei Minuten lang kracht es in einer Lautstärke und Vehemenz, dass der Boden zittert, der Körper Druckwellen zu spüren bekommt. Ein unglaubliches Gefühl!

[… continue / weiterlesen]

Share

La Patum – Corpus Christi in BergaLa Patum

My friend Anke has come for a visit. She is an absolut fan and expert of the carneval in Cologne/Germany and this weekend we will go to Berga, in the north of Catalunya, to take part in their ‚carneval’. I wonder what she’ll say. Since the 15th century at Corpus Christi the town celebrates for 5 days ‚La Patum’. Medieval, theatrical representacions of religious and historical occurences are until today being celebrated in a determined cycle. Doesn’t sound very entertaining and fun and Anke is sceptical. Meine karnevalsverliebte Freundin Anke aus Köln ist zu Besuch. Dieses Wochenende werden wir in Berga, im Norden Kataloniens, deren 5. Jahreszeit erleben. Wir sind gespannt. Seit dem 15. Jhd. wird hier zu Fronleichnam 5 Tage lang ‚La Patum’ gefeiert. Mittelalterliche theatralische Darstellungen von religiösen und geschichtlichen Ereignissen, werden bis heute Jahr für Jahr nach einem festen Ablauf aufgeführt. Das hört sich nicht besonders aufregend und lustig an, Anke ist skeptisch.

[… continue / weiterlesen]

Share

23rd of april – The day of San Jordi23.April – Der Tag des San Jordi

Once upon a time a dragon terrorised Capadocia and people lived in fear. They thougt of how to calm his raging and decided to sacrifice someone each day to becalm his hunger. Every day somebody was chosen by lot to enter the dragons cave, never to be seen again. One day the lot showed the name of the princess and even though men wanted to go in her place, she decided to follow her fate. As it happened Jordi heard about this and as he was a courageous and good man and the princess young and pretty, he decided to save her. Before the dragon had a chance to devour the princess, Jordi entered the cave and drove his sword into the dragons heart killing him. From the heart blood flowed onto the caves stoney floor and a beautiful rose began to grow.Es war einmal vor langer, langer Zeit, da wütete in Capadocia ein Drachen. Die Bürger des Reiches lebten in Angst und Schrecken und überlegten, wie sie dem Wüten ein Ende setzen könnte. Der Hunger des Drachen war groß und so beschloß man, ihm jeden Tag ein menschliches Opfer darzubringen. Das Los befahl, wer sich in die Höhle des Drachen begeben mußte um nie wieder gesehen zu werden. Eines Tages fiel das Los auf die Prinzessin und obwohl viele an ihrer Stelle zum Drachen gehen wollten, beschloß sie ihr Schicksal anzunehmen und sich zu opfern. Nun geschah es, dass der mutige Jordi dies hörte und da er nicht nur mutig, sondern auch ein guter Mann war und die Prinzessin jung und sehr hübsch, beschloß er sie zu retten. Bevor der Drachen sich die Prinzessin schnappen und auffressen konnte, tötete der mutige Jordi den Drachen, indem er ihm sein Schwert mitten ins Herz trieb. Aus dem Blut, welches aus dem Herzen strömte, entwuchs eine Rose.

[… continue / weiterlesen]

Share

Calçotada en Bellvei Calçotada in Bellvei

Who would have thought that at the edge of an industrial area one can find a first class culinary delight? At Jaumes finca each year, at the beginning of march, friends gather to celebrate a very typical catalonian ritual: the calçotada, the spring onion feast. Amongst the 50 very good humored guests gather some of the best wine and cava makers of the region, an enologist, a ornithologist, a geologist, three belgians, cooks, a musician and many many singers.Wer hätte gedacht, daß direkt am Rande eine Industriegebietes eine kulinarische Herausforderung erster Güte wartet? Auf der Finca von Jaume finden sich jedes Anfang März viele Freunde ein und begehen ein katalanisches Ritual: Die Calçotada, das Frühlingszwiebelessen. Unter den 50 sehr gut gelaunten Gästen befinden sich einige der besten Winzer der Region, ein paar Mitbewerber aus der Rioja, ein Önologe, ein Ornithologe, ein Geologe, drei Belgier, Köche, ein Musiker und viele, viele Sänger.

[… continue / weiterlesen]

Share